W。ある高齢女性の一言
「お父さんは死ぬまで**病院。」
(超高齢で通院中の**病院で死を迎えると覚悟しているという意味かな?)
妙に感心した。
在宅独居の高齢母親に毎朝食料を運び世話をする息子に聞いた
「おかあさんはどうですか?」
「何とか生きている」
爽やかで余裕のある表情が印象に残った。
これでいいのだ!
Don't Think Twice, It's All Right
遊びをせんとや生まれけむ | 一度きりの人生をいかにワクワク生きるかを一生懸命考える研究室
『日はまた昇る』The Sun Also Rises ←無常 - Wikipedia
引用する
英語では「The Sun Also Rises」
これは聖書の一節からとった言葉です。
~
One generation goes, and another generation comes; but the earth remains forever.
世は去り世は来たる。地はとこしえに変わらず。
The sun also rises, and the sun goes down, and hurries to its place where it rises.
日はまた昇り、そして沈み、その昇る処に急ぎ行く。
The wind goes toward the south, and turns around to the north. It turns around continually as it goes, and the wind returns again to its courses.
風は南に吹き、また転じて北に向かい、めぐりにめぐりて、またそのめぐる所に帰る。
All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, there they flow again.
川はみな、海に流れ入る、しかし海は満ちることがない。川はそのいでし所にまた戻り行く。
『方丈記私記』
http://www.gakuryoku.gakken.co.jp/pdf/articles/2014/1/p20-21.pdf
>W。「遊びをせんとや生まれけむ 戯(たわぬ)れせんとや生まれけん~」
↓
The Sun (Also) Rises: How Alter’s New Translation Fares in Literature | The New Yorker
引用
「Everything has a season, and a time for every matter under the heavens.
A time to be born and a time to die. A time to plant and a time to uproot what is planted.
A time to kill and a time to heal. A time to rip down and a time to build.
A time to weep and a time to laugh. A time to mourn and a time to dance.
A time to fling stones and a time to gather stones in. A time to embrace and a time to pull back from embracing.
A time to seek and a time to lose. A time to keep and a time to fling away.
A time to tear and a time to sew. A time to keep silent and a time to speak.
A time to love and a time to hate. A time for war and a time for peace.」
W。ブルー強調アンダーライン部分について、
歌詞の一部 2分19秒付近より→2分35秒
わたしたちの望むものは
あなたを殺すことではなく
あなたと生きることなのだ
4分40秒→4分50秒
わたしたちの望むものは
生きる喜びではなく
生きる苦しみなのだ
5分20秒→5分40秒
わたしたちの望むものは
あなたと生きることではなく
あなたを殺すことなのだ
wacwac 多言は無用!
W。悲しいかな!そうではあり得なかった。そうすることができなかった。そんな者がどう生きたらいいのだろうと。