「動詞 他動
人・人の性質などを〉尊敬する 《★【類語】 respect は価値あるものに対しそれにふさわしい敬意を払う; esteem は価値あるものに対して好意の気持ちを含めた敬意を払う; admire は esteem よりさらに強い心からの愛情を抱いていることを暗示する》.」
名詞
省略
引用
「日本語のリスペクトの意味
日本語のリスペクトと英語のリスペクトでは
少し意味が違うようなので、
その違いを紹介します。
少し意味が違うようなので、
その違いを紹介します。
日本語のリスペクトの意味は先述のように、
「尊敬し、敬意を表す」でしたね。
「尊敬し、敬意を表す」でしたね。
要するに、他の人を自分より高貴な徳があると
認知し、それに合った振る舞いをすることです。
認知し、それに合った振る舞いをすることです。
日本の言語には「尊敬語」という言葉がありますよね。
この尊敬語というのは、「自分」より「他の人」の
地位を上げる役割をしているのです。
この尊敬語というのは、「自分」より「他の人」の
地位を上げる役割をしているのです。
要は、リスペクトの意味は「尊敬」や「敬意」と
いった意味で覚えればいいでしょう。
いった意味で覚えればいいでしょう。
英語のリスペクトの意味
英語のリスペクトの意味は「軽く見ていない」、
「一目おいている」などと尊敬しているという
意味で日本語と同じように思えます。
「一目おいている」などと尊敬しているという
意味で日本語と同じように思えます。
しかし、根本的に違うところは、日本の場合は
自分より相手が上になるのに対して、
自分より相手が上になるのに対して、
英語の場合は
両者の位置関係は変わりません。
両者の位置関係は変わりません。
すなわち、相手が自分より上になることはなく、
私=相手は対等な関係なのです。」
私=相手は対等な関係なのです。」
引用
「アメリカでは広く使われている言葉です。
ただし「尊敬」以上に幅広い言葉。
英語のニュアンスとしては次のような意味合いも含まれます。
>相手の発言や相手そのものを受け入れる。
>相手のことや相手の発言を否定しない。
>相手を認める。
*リスペクトは相手を尊敬していて、そのすべてを受け入れたいという時につかわれます。
*一方、相手のことはさほど好きではないが、その発言を受け入れるときに使われます。
アメリカは多種多様な人種や考え方を持つ人が暮らす国家。
そのため自分と違った主張を持った人々を否定しない、という姿勢が必要とされます。
異なる意見で議論はかわすし主義主張は違う、けれどの平等であり続ける。そういった気持ちがリスペクトには込められています。
W。閏年 - 早見表・一覧表 - Auroral Rays - Google Sites←4年ごとの調整年度
W。引用
*****************
↓
*******************
誕生
******************
昭和7年(1932年)の日本各地の映像